Η Άριελ Κωνσταντινίδη και η Ηρώ Μιχαλακάκου, που «χάρισαν» τις φωνές τους στην «Patty» και την «Αντονέλα», συναντιούνται και μιλούν στο «Πάμε Δανάη!» για την αγαπημένη παιδική σειρά.
«Ήμουν εκτός Αθήνας όταν με πήραν τηλέφωνο για τον ρόλο της ‘Πάτι’ και στην αρχή είπα ότι δεν μπορώ να αφήσω τις διακοπές μου. Τελικά πήρα τρένα και λεωφορεία και μετά από άπειρες ώρες ταξιδιού, έκανα το δοκιμαστικό», λέει η Ηρώ Μιχαλακάκου.
Από την πλευρά της, η Άριελ Κωνσταντινίδη σημειώνει:
«Με πήραν τηλέφωνο και μου είπαν ‘θα το κάνεις’. Οι ώρες γυρισμάτων ήταν πάρα πολλές και η κούραση μεγάλη και δεν ήθελα να το κάνω. Η ‘Αντονέλα’ μιλούσε τόσο πολύ, είχε μονολόγους και ξεσπάσματα μισή σελίδα».
Όπως λέει η Ηρώ Μιχαλακάκου:
«Στη μεταγλώττιση δε μου αρέσει να ακούω τους Έλληνες, προτιμώ να ακούω το ξένο. Είδα την πρεμιέρα με φίλους και δεν τους είχα πει ότι κάνω τον ρόλο της ‘Patty’, με αποτέλεσμα να μη με αναγνωρίσουν. Είχα πολλές προτάσεις να παίρνω τηλέφωνο για εκπλήξεις με τη φωνή της ‘Patty’. Μου έχει μείνει λίγο το γελάκι που είχε η ‘Patty’. Το πιο δύσκολο στη μεταγλώττιση είναι ο χρόνος».
Η Άριελ Κωνσταντινίδη σημειώνει:
«Μου έκανε μεγάλη εντύπωση που ο κόσμος με αναγνώριζε από τη φωνή. Ευτυχώς στη δεύτερη σεζόν, η ‘Αντονέλα’ ήταν φυλακισμένη κάπου και δε μιλούσε πολύ. Όταν είσαι στο στούντιο δεν καταλαβαίνεις πως περνάει η ώρα, μπαίνεις μέρα και βγαίνεις νύχτα».
Δείτε το σχετικό βίντεο:
Πηγή: megatv.com
Η Άριελ Κωνσταντινίδη και η Ηρώ Μιχαλακάκου, που «χάρισαν» τις φωνές τους στην «Patty» και την «Αντονέλα», συναντιούνται και μιλούν στο «Πάμε Δανάη!» για την αγαπημένη παιδική σειρά.
«Ήμουν εκτός Αθήνας όταν με πήραν τηλέφωνο για τον ρόλο της ‘Πάτι’ και στην αρχή είπα ότι δεν μπορώ να αφήσω τις διακοπές μου. Τελικά πήρα τρένα και λεωφορεία και μετά από άπειρες ώρες ταξιδιού, έκανα το δοκιμαστικό», λέει η Ηρώ Μιχαλακάκου.
Από την πλευρά της, η Άριελ Κωνσταντινίδη σημειώνει:
«Με πήραν τηλέφωνο και μου είπαν ‘θα το κάνεις’. Οι ώρες γυρισμάτων ήταν πάρα πολλές και η κούραση μεγάλη και δεν ήθελα να το κάνω. Η ‘Αντονέλα’ μιλούσε τόσο πολύ, είχε μονολόγους και ξεσπάσματα μισή σελίδα».
Όπως λέει η Ηρώ Μιχαλακάκου:
«Στη μεταγλώττιση δε μου αρέσει να ακούω τους Έλληνες, προτιμώ να ακούω το ξένο. Είδα την πρεμιέρα με φίλους και δεν τους είχα πει ότι κάνω τον ρόλο της ‘Patty’, με αποτέλεσμα να μη με αναγνωρίσουν. Είχα πολλές προτάσεις να παίρνω τηλέφωνο για εκπλήξεις με τη φωνή της ‘Patty’. Μου έχει μείνει λίγο το γελάκι που είχε η ‘Patty’. Το πιο δύσκολο στη μεταγλώττιση είναι ο χρόνος».
Η Άριελ Κωνσταντινίδη σημειώνει:
«Μου έκανε μεγάλη εντύπωση που ο κόσμος με αναγνώριζε από τη φωνή. Ευτυχώς στη δεύτερη σεζόν, η ‘Αντονέλα’ ήταν φυλακισμένη κάπου και δε μιλούσε πολύ. Όταν είσαι στο στούντιο δεν καταλαβαίνεις πως περνάει η ώρα, μπαίνεις μέρα και βγαίνεις νύχτα».
Δείτε το σχετικό βίντεο:
Πηγή: megatv.com