Eurovision Ελληνικές συμμετοχές σε…”άλλη γλώσσα”, και οι Eurovisionistas “ανακάλυψαν” και σας παρουσιάζουν κάτι που συνηθίζεται στην παγκόσμια μουσική βιομηχανία.
Πολλές φορές και ανάλογα με την επιτυχία -ή και όχι -των τραγουδιών που κατά καιρούς εκπροσώπησαν την χώρα μας στον Ευρωπαϊκό διαγωνισμό της Eurovision, πολλοί καλλιτέχνες από το εξωτερικό “δανείστηκαν” τα τραγούδια μας και τα μετέφεραν στη γλώσσα τους.
Κάποιες φορές έγινε με θεμιτά αλλά και άλλες με …αθέμιτα μέσα, ή για όσους δεν κατάλαβαν κάποια βαφτίστηκαν ως επανεκτελέσεις και άλλα ως διασκευές, που απαιτούσαν την νόμιμες άδειες των δημιουργών και καλώς εχόντων ακολουθήθηκε η νόμιμη διαδικασία της αδειοδότησης και η κυκλοφορία πλέον του τραγουδιού στο εξωτερικό.
Το 1983 την χώρα μας εκπροσώπησε η νεαρή τότε “πολλά υποσχόμενη’ Κρίστη Στασινοπούλου -που στη πορεία….άλλαξε μουσικά ακούσματα, κι ακολούθησε πιο “ιδιαίτερους δρόμους” χωρίς να “εντυπωσιάσει” την Ευρώπη καθώς με το τραγούδι της “Μου λες” των Α.Πλέσσα και Σ.Φίλντιση σκαρφάλωσε μετά βίας στην 14η θέση της τελικής κατάταξης. (Την ίδια χρονιά και ως “ιστορικό” γεγονός ήταν που την Κύπρο εκπροσώπησε η γνωστή τραγουδίστρια Κωνσταντίνα με τον Σ.Σιδερά, και που εκείνη τη χρονιά η χώρα μας δεν της έδωσε κανέναν βαθμό -οι κακές γλώσσες-λένε εις απάντηση της μικρής βαθμολογίας της γείτονος για προηγούμενη χρονιά).
Το τραγούδι της Κρίστης δεν συνοδεύτηκε γενικώς από πολύ κολακευτικά σχόλια εκείνη τη χρονιά,εντός και εκτός καθώς το συνόδευαν και ποικίλα σχόλια για τη “φτωχή” παρουσία του επί σκηνής.
Παρ όλα αυτά αντίθετη άποψη είχαν οι Κροάτες που “δανείστηκαν” το τραγούδι μας και το κυκλοφόρησαν με δική τους τραγουδίστρια την Τanja Mrsic με τον τίτλο “Ti Mi Govoris“.
Για τους παλαιότερους κυρίως eurofans ή παρακάτω έκδοση αποτελεί κάτι που λογικά θα τους χαροποιήσει.
Ακούστε και τις δυο εκδοχές και τα συμπεράσματα δικά σας.
https://www.youtube.com/watch?v=qMNbFCQYxlA
https://www.youtube.com/watch?v=R8kMVUlOiLI
Eurovision Ελληνικές συμμετοχές σε…”άλλη γλώσσα”, και οι Eurovisionistas “ανακάλυψαν” και σας παρουσιάζουν κάτι που συνηθίζεται στην παγκόσμια μουσική βιομηχανία.
Πολλές φορές και ανάλογα με την επιτυχία -ή και όχι -των τραγουδιών που κατά καιρούς εκπροσώπησαν την χώρα μας στον Ευρωπαϊκό διαγωνισμό της Eurovision, πολλοί καλλιτέχνες από το εξωτερικό “δανείστηκαν” τα τραγούδια μας και τα μετέφεραν στη γλώσσα τους.
Κάποιες φορές έγινε με θεμιτά αλλά και άλλες με …αθέμιτα μέσα, ή για όσους δεν κατάλαβαν κάποια βαφτίστηκαν ως επανεκτελέσεις και άλλα ως διασκευές, που απαιτούσαν την νόμιμες άδειες των δημιουργών και καλώς εχόντων ακολουθήθηκε η νόμιμη διαδικασία της αδειοδότησης και η κυκλοφορία πλέον του τραγουδιού στο εξωτερικό.
Το 1983 την χώρα μας εκπροσώπησε η νεαρή τότε “πολλά υποσχόμενη’ Κρίστη Στασινοπούλου -που στη πορεία….άλλαξε μουσικά ακούσματα, κι ακολούθησε πιο “ιδιαίτερους δρόμους” χωρίς να “εντυπωσιάσει” την Ευρώπη καθώς με το τραγούδι της “Μου λες” των Α.Πλέσσα και Σ.Φίλντιση σκαρφάλωσε μετά βίας στην 14η θέση της τελικής κατάταξης. (Την ίδια χρονιά και ως “ιστορικό” γεγονός ήταν που την Κύπρο εκπροσώπησε η γνωστή τραγουδίστρια Κωνσταντίνα με τον Σ.Σιδερά, και που εκείνη τη χρονιά η χώρα μας δεν της έδωσε κανέναν βαθμό -οι κακές γλώσσες-λένε εις απάντηση της μικρής βαθμολογίας της γείτονος για προηγούμενη χρονιά).
Το τραγούδι της Κρίστης δεν συνοδεύτηκε γενικώς από πολύ κολακευτικά σχόλια εκείνη τη χρονιά,εντός και εκτός καθώς το συνόδευαν και ποικίλα σχόλια για τη “φτωχή” παρουσία του επί σκηνής.
Παρ όλα αυτά αντίθετη άποψη είχαν οι Κροάτες που “δανείστηκαν” το τραγούδι μας και το κυκλοφόρησαν με δική τους τραγουδίστρια την Τanja Mrsic με τον τίτλο “Ti Mi Govoris“.
Για τους παλαιότερους κυρίως eurofans ή παρακάτω έκδοση αποτελεί κάτι που λογικά θα τους χαροποιήσει.
Ακούστε και τις δυο εκδοχές και τα συμπεράσματα δικά σας.
https://www.youtube.com/watch?v=qMNbFCQYxlA
https://www.youtube.com/watch?v=R8kMVUlOiLI